Posted in: Разное

Шифт перевод: перевод, произношение, транскрипция, примеры использования

Содержание

shift — со всех языков на русский

ʃɪft
1. сущ.
1) изменение, перемещение, сдвиг to bring about, produce a shift in ≈ производить, вносить изменения
2) а) смена, перемена;
чередование shift of crops ≈ севооборот consonant shift ≈ чередование согласных functional shift ≈ функциональное чередование;
переключение на команды управления vowel shift ≈ чередование гласных б) уст., диал. переодевание
3) а) (рабочая) смена to work an eight-hour shift ≈ работать восьмичасовую смену She works the night shift. ≈ Она работает в ночную смену. day shift ≈ дневная смена eight-hour shift ≈ восьмичасовой рабочий день night shift ≈ ночная смена split shift ≈ прерывистый график (работы) ;
прерывная рабочая смена( прерывается одним или более нерабочими периодами) swing shift ≈ вторая смена на фабрике или заводе (с 4 часов дня до 12 часов ночи) б) рабочие одной смены
4) а) способ, средство, устройство (для осуществления чего-л.) б) редк. изобретательность, находчивость в) вынужденная мера It is rather painful for me to recount the shifts to which I have been reduced.
≈ Мне больно рассказывать о тех вынужденных мерах, к которым меня заставили прибегнуть.
5) уловка, увертка, хитрость make a shift Syn: stratagem;
evasion, subterfuge
6) а) женское платье ‘рубашка’ б) уст. сорочка
7) геол. косое смещение
8) строит. разгонка швов в кладке
2. гл.
1) а) перемещать(ся) ;
передвигать(ся) ;
передавать (другому) ;
перекладывать (в другую руку) Syn: move б) перекладывать (ответственность и т. п.) Don’t try to shift the blame onto anyone else;
it’s your fault. ≈ Не пытайся свалить ответственность на кого-нибудь другого, это твоя вина.
2) а) изменять, менять to shift the scene театр. ≈ менять декорации б) изменяться, меняться the pressure shifted ≈ изменилось давление в) редк. переодеваться
3) переезжать( куда-л.) to shift to another flat ≈ переехать на новую квартиру
4) а) обходиться, перебиваться б) изворачиваться;
ухищряться You can shift for yourself. ≈ Ты можешь справиться сам. (Ты можешь обойтись без посторонней помощи. )
5) тех. а) переключать;
переводить б) переключить регистр на клавиатуре (пишущей машинки) ∙ shift off перемещение, перестановка, перенос — population * миграция населения, переселение;
(принудительное) перемещение населения — the plant wants a * растение нужно пересадить перемена;
смена — * of foot смена ноги (на марше) — * of wind перемена ветра — * of crops севооборот — *s and changes of life превратности жизни — * of clothes переодевание, смена одежды — * of scenes перемена мест изменение;
сдвиг — * of fashion прихоти моды сдвиг, передвижение, перебой — the (Great) vowel * (великий) сдвиг гласных — consonant * передвижение согласных, перебой согласных — * of stress перемещение ударения — * of meaning изменение значения уловка, нечестный прием — it would be endless to recount his *s перечень его уловок был бы бесконечным — nothing but * and excuses ничего кроме уверток и отговорок средство, способ — one’s last * последнее средство — to try every * available испытать все возможные средства — to put smb.
to desperate *s довести кого-либо до крайности, вынудить кого-либо пойти на отчаянные меры( редкое) изворотливость — it needs endless * and ingenuity это требует бесконечной изворотливости и изобретательности смена (группа рабочих) — the first * went down первая смена спустилась в шахту смена, рабочий день — day * дневная смена — an eight-hour * восьмичасовой рабочий день — to work in *s работать посменно — workers on the night * работающие в ночную смену «рубашка», неотрезное платье (чаще без пояса) (устаревшее) женская сорочка (музыкальное) перемена позиции (при игре на струнных инструментах) (техническое) переключение (скорости) — * lever( автомобильное) рычаг переключения передач (техническое) перевод( ремня) (электротехника) сдвиг фаз (геология) косое смещение (специальное) сдвиг (почвы) (специальное) передвижение (песков) (военное) перенос (огня) > to make * делать усилие, стараться > to make * to do smth. стараться сделать что-либо;
прилагать усилия к чему-либо > to make * ухитряться, уметь сделать (что-либо) ;
обойтись (чем-либо) > to make * with a small income ухитряться прожить на небольшой доход > I must make * with what I have мне нужно обходиться тем, что у меня есть > to make * добиваться (чего-либо) ;
преодолевать трудности > I can make * without it перебьюсь и без этого перемещать;
передвигать;
перекладывать — to * furniture from one room to another передвигать мебель из одной комнаты в другую — to * the scences менять декорации — to * a burden from one hand to another перекладывать ношу с одной руки в другую — to * one’s weight to the other foot переносить вес на другую ногу — to * cargo перемещать груз — to * one’s glance отвести взгляд — to * fire (военное) переносить огонь — to * the target( военное) менять цель;
переносить огонь перемещаться;
передвигаться — to * quickly перемещаться быстро — to * from one foot to another переступать с ноги на ногу — to * in one’s chair ерзать на стуле — the scene *s to a cave действие переносится в пещеру переезжать — the family had to * семья должна была переехать менять, изменять — to * one’s position менять положение — to * one’s ground изменить точку зрения;
занять новую позицию меняться, изменяться — to * from shape to shape принимать все новые и новые очертания — to * constantly постоянно менять место, направление, положение — the wind *ed ветер переменился — the meaning *s значение меняется перекладывать (ответственность) — to * the blame on to smb.
перенести вину на кого-либо — to * the fault from oneself снять с себя вину убирать (прочь) — * this rubbish out of the way! уберите этот хлам! (разговорное) убрать( кого-либо) с дороги( эвфмеизм) убрать, ликвидировать, убить( военное) (разговорное) выбивать с позиции (противника) прибегать к уловкам;
изворачиваться;
ухищряться — to * for a living изворачиваться, чтобы заработать на жизнь — they prompted him to * они толкали его на уловки, они заставляли его ловчить обходиться, перебиваться — to * with little money жить на небольшие деньги;
перебиваться на низкий заработок — to * for oneself обходиться без посторонней помощи — he can * for himself он может сам о себе позаботиться — I won’t be able to help you: you’ll have to * for yourself я тебе не смогу помочь — устраивайся сам — they were left to * for themselves as best they could их бросили на произвол судьбы менять, переодевать — to * one’s clothes переодеться, сменить платье — to * oneself переодеться (разговорное) сбросить( всадника) (разговорное) есть, уплетать( техническое) переключать — to * gear (автомобильное) переключать передачу (морское) перекладывать — to * the helm перекладывать руль сменить регистр (пишущей машинки) — to * to capitals перейти на верхний регистр alphabetic ~ вчт.
установка регистра букв circular ~ вчт. циклический сдвиг cycle ~ вчт. циклический сдвиг cyclic ~ вчт. циклический сдвиг day ~ дневная смена double ~ двухсменный режим ~ (рабочая) смена;
eight-hour shift восьмичасовой рабочий день end-around ~ вчт. циклический сдвиг exchange rate ~ изменение валютного курса ~ средство, способ;
the last shift(s) последнее средство left ~ вчт. сдвиг влево logical ~ вчт. логический сдвиг to make a ~ обходиться to make a ~ перебиваться кое-как, довольствоваться to make a ~ ухитряться ~ уловка, хитрость;
to make one’s way by shifts изворачиваться night ~ ночная смена permanent night ~ постоянная работа в ночную смену right ~ вчт. сдвиг вправо shift женское платье «рубашка» ~ изворачиваться;
ухищряться;
to shift for oneself обходиться без посторонней помощи ~ изменение, перемещение, сдвиг;
shift of fire воен. перенос огня ~ изменение ~ изменение ассортимента изделий ~ изменение номенклатуры продукции ~ изменять ~ геол. косое смещение ~ менять;
to shift one’s lodging переменить квартиру;
to shift one’s ground изменить точку зрения;
to shift the scene театр. менять декорации ~ меняться;
the wind shifted ветер переменился ~ нечестный прием ~ передвигать ~ передвигаться ~ перекладывать (ответственность и т. п.) ~ перекладывать ~ тех. переключать;
переводить;
shift off снимать с себя( ответственность и т. п.) ;
избавляться( от чего-л.) ~ перемена ~ перемещать(ся) ;
передвигать(-ся) ;
передавать (другому) ;
перекладывать (в другую руку) ;
to shift the fire воен. переносить огонь ~ перемещать ~ перемещаться ~ перемещение, перестановка, сдвиг ~ перемещение ~ перенос ~ перестановка ~ рабочая смена ~ рабочие одной смены ~ рабочий день ~ стр. разгонка швов в кладке ~ сдвиг ~ вчт. сдвиг ~ вчт. сдвигать ~ (рабочая) смена;
eight-hour shift восьмичасовой рабочий день ~ смена, перемена;
чередование;
shift of clothes смена белья;
shift of crops севооборот;
the shifts and changes of life превратности жизни ~ смена ~ смена (группа рабочих) ~ уст. сорочка ~ способ ~ средство, способ;
the last shift(s) последнее средство ~ средство ~ уловка, хитрость;
to make one’s way by shifts изворачиваться ~ уловка ~ изворачиваться;
ухищряться;
to shift for oneself обходиться без посторонней помощи ~ in exchange rate изменение валютного курса ~ in exchange rate изменение вексельного курса ~ in exchange rate изменение обменного курса ~ in expectations изменение видов на будущее ~ in level изменение уровня ~ of attitudes изменение отношения ~ смена, перемена;
чередование;
shift of clothes смена белья;
shift of crops севооборот;
the shifts and changes of life превратности жизни ~ смена, перемена;
чередование;
shift of clothes смена белья;
shift of crops севооборот;
the shifts and changes of life превратности жизни ~ of emphasis изменение приоритетов ~ изменение, перемещение, сдвиг;
shift of fire воен. перенос огня ~ of power изменение полномочий ~ тех. переключать;
переводить;
shift off снимать с себя (ответственность и т. п.) ;
избавляться (от чего-л.) ~ менять;
to shift one’s lodging переменить квартиру;
to shift one’s ground изменить точку зрения;
to shift the scene театр. менять декорации ~ менять;
to shift one’s lodging переменить квартиру;
to shift one’s ground изменить точку зрения;
to shift the scene театр. менять декорации ~ перемещать(ся) ;
передвигать(-ся) ;
передавать (другому) ;
перекладывать (в другую руку) ;
to shift the fire воен. переносить огонь ~ менять;
to shift one’s lodging переменить квартиру;
to shift one’s ground изменить точку зрения;
to shift the scene театр. менять декорации ~ смена, перемена;
чередование;
shift of clothes смена белья;
shift of crops севооборот;
the shifts and changes of life превратности жизни swing ~ амер. разг. вторая смена на фабрике или заводе (с 4 часов дня до 12 часов ночи) ~ меняться;
the wind shifted ветер переменился

a shift — Перевод на русский — примеры английский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

I’ve got a shift in hydroponics.

У меня смена в лаборатории гидропоники.

I’m on a shift at Greenhough’s this aft.

У меня смена после обеда в Гринхоусе.

This constitutes a welcome sign of a shift in IMF thinking about income disparity.

Это отрадный признак сдвига в представлениях МВФ по поводу неравенства в доходах.

Unforeseen developments in the Taylor judicial proceedings caused a shift in the February 2012 milestone.

Непредвиденные события в судебном процессе по делу Тейлора привели к сдвигу сроков, намеченных на февраль 2012 года.

Owing to a shift in operational priorities, this solution has been delivered to 8 field missions.

Ввиду смены оперативных приоритетов данный механизм был внедрен в 8 полевых миссиях.

I mean, I came in late at the beginning of a shift.

Понимаешь, я опоздал к началу смены.

It came during a shift change.

Это прибыло во время смены охраны.

He had a shift on the Sunday but he never turned up.

Его смена в воскресенье, но он не пришел.

I don’t think you’re up to a shift.

Я не думаю, что ты готов к смене.

However such a shift entails financial implications.

Ongoing developments clearly indicate a shift from a multi-purpose cadastre to a multi-use cadastre.

Развитие событий со всей очевидностью свидетельствует о том, что на смену многоцелевому кадастру приходит кадастр многопланового использования.

There is a shift in the ethnic group most reporting domestic violence.

Произошло изменение данных по этническим группам, в которых зарегистрировано наибольшее число случаев насилия в семье.

Research indicates that a shift in the grey market has taken place.

Исследования указывают на то, что и на «сером рынке» произошли изменения.

Cleaner production requires a shift in thinking away from end-of-pipe treatment towards prevention.

Для обеспечения более чистого производства требуются изменение мышления и отказ от соответствующей обработки готовой продукции в пользу принятия профилактических мер.

He noted a shift to a more respectful conception of nature.

Achieving such a shift may prove difficult.

The crisis has not led to a shift to supply-side non-market housing policies, and social housing investment remains low in most countries.

Кризис не повлек за собой перехода к жилищной политике нерыночного регулирования со стороны предложения, и объем инвестиций в социальное жилье остается низким в большинстве стран.

Such a shift is necessary in order to ensure the availability of sustainable international funding as required by the right to health.

Такое изменение необходимо, чтобы обеспечить доступность устойчивого международного финансирования, как этого требует соблюдение права на здоровье.

Recent high-profile prosecutions may indicate a shift in this situation, although that remains to be confirmed.

Имевшие место в последнее время судебные процессы, привлекшие внимание широкой общественности, могут указывать на изменение этой ситуации, хотя это еще нуждается в подтверждении.

Initiatives to guide a shift towards a culture of dialogue could potentially focus on the other advantages of informal conflict resolution.

Инициативы по смещению акцента на культуру диалога, возможно, могли бы быть сосредоточены на других преимуществах неформального урегулирования конфликтов.

Полный список комбинаций клавиш на клавиатуре

Часто читая статьи в интернете или инструкцию по установке какой-либо программы, Вы можете встретить комбинации клавиш (Ctrl-C, Ctrl-V, Win-R, Alt-Tab, Alt-F4 и т.д.). И если Вы, до сих пор не знаете, что они значат, тогда Вы можете ознакомиться с ними в нашей статьёй.

В данной статье представлен, полный список комбинаций клавиш на клавиатуре, используемые не только в операционной системе Windows.

Разделы по работе с комбинациями клавиш:

  1. Основные комбинации клавиш на клавиатуре
  2. Горячие клавиши общего назначения
  3. Комбинации клавиш предназначенные для работы с текстом
  4. Комбинации клавиш для работы с файлами
  5. Комбинации клавиш для работы в проводнике
  6. Комбинации клавиш для работы с окнами
  7. Комбинации клавиш для работы с диалоговыми окнами
  8. Комбинации клавиш для работы в браузерах (Internet Explorer, Google Chrome, Mozilla)
  9. Специальные возможности

 

Основные комбинации клавиш на клавиатуре

Alt+Tab — Переключение между окнами
Win+Tab — Переключение между окнами в режиме Flip 3D
Win+Up — Развернуть окноWin+Down — Восстановить / Минимизировать окно
Win+Left — Прикрепить окно к левому краю экрана
Win+Right — Прикрепить окно к правому краю экрана
Win+Shift+Left — Переключиться на левый монитор
Win+Shift+Right — Переключиться на правый монитор
Win+Home — Минимизировать / Восстановить все неактивные окна
Win+Break(или Pause) — Запустить элемент Система из Панели Управления (пункт Свойства при нажатии правой кнопкой мыши на Компьютер в меню Пуск)
Win+Space — Показать рабочий стол
Win+B — Переход в область уведомлений(трей)
Win+D — Свернуть окна или восстановить все окна
Win+E — Запустить Проводник(Explorer)
Win+F — Запустить встроенный диалог поиска Windows
Win+Ctrl+F — Запустить Поиск по компьютеру из домена
Win+F1 — Запустить встроенный диалог Windows: Справка и Поддержка
Win+G — Отобразить гаджеты поверх всех окон
Win+L — Блокировка рабочей станции(текущего сеанса пользователя)
Win+M — Минимизировать все окна
Win+P — Отобразить дополнительные опции дисплея (расширить рабочий стол на 2 монитор и т. п.)
Win+R — Запустить диалоговое окно Выполнить
Win+Т — Выбрать первый элемент в панели задач (Повторное нажатие переключает на следующий элемент, Win+Shift+T — прокручивает в обратном порядке)
Win+U — Запустить Центр специальных возможностей (Ease of Access Center)
Win+X — Запустить Mobility Center
Win+цифра— Запустить приложение с панели задач (Win+1 запускает первое приложения слева, Win+2, второе, и т.к.)
Win + «+» — Увеличить масштаб
Win + «-« — Уменьшить масштаб
Ctrl + колесо мыши (вверх\вниз) на рабочем столе — увеличить\уменьшить иконки рабочего стола.

В Проводнике (Explorer):
Alt+P — Показать / Скрыть Область предпросмотра

Панель задач:
Shift + щелчок на иконке — Открыть новое окно приложения
Ctrl + Shift + щелчок по иконке — Открыть новое окно приложения с привилегиями администратора
Shift + щелчок правой кнопкой на иконке — Показать меню приложения
Shift + щелчок правой кнопкой на группе иконок — Показать меню, восстановить все / cвернуть все / Закрыть все
Ctrl + щелчок по группе икнонок — Развернуть все окна группы

Примечание
Клавиша Win находится между клавишами Ctrl и Alt с левой стороны (на ней нарисована эмблема Windows).
Клавиша Menu находится слева от правого Ctrl.
Комбинация «клавиша» + «клавиша» означает, что сначала надо нажать первую клавишу, а затем, удерживая ее, вторую.

 

Горячие клавиши общего назначения

Сочетание&nbspклавишОписание
Ctrl + Esc
Win
Открыть меню «Пуск» (Start)
Ctrl + Shift + Esc
Ctrl + Alt + Delete
Вызов «Диспетчера задач»
Win + E Запуск «Проводника» (Explore)
Win + R Отображение диалога «Запуск программы» (Run), аналог «Пуск» — «Выполнить»
Win + D Свернуть все окна или вернуться в исходное состояние (переключатель)
Win + L Блокировка рабочей станции
Win + F1 Вызов справки Windows
Win + Pause Вызов окна «Свойства системы» (System Properties)
Win + F Открыть окно поиска файлов
Win + Сtrl + F Открыть окно поиска компьютеров
Printscreen Сделать скриншот всего экрана
Alt + Printscreen Сделать скриншот текущего активного окна
Win + Tab
Win + Shift + Tab
Выполняет переключение между кнопками на панели задач
F6
Tab
Перемещение между панелями. Например, между рабочим столом и панелью «Быстрый запуск»
Ctrl + A Выделить всё (объекты, текст)
Ctrl + C
Ctrl + Insert
Копировать в буфер обмена (объекты, текст)
Ctrl + X
Shift + Delete
Вырезать в буфер обмена (объекты, текст)
Ctrl + V
Shift + Insert
Вставить из буфера обмена (объекты, текст)
Ctrl + N Создать новый документ, проект или подобное действие. В Internet Explorer это приводит к открытию нового окна с копией содержимого текущего окна.
Ctrl + S Сохранить текущий документ, проект и т.п.
Ctrl + O Вызвать диалог выбора файла для открытия документа, проекта и т. п.
Ctrl + P Печать
Ctrl + Z Отменить последнее действие
Shift Блокировка автозапуска CD-ROM (удерживать, пока привод читает только что вставленный диск)
Alt + Enter Переход в полноэкранный режим и обратно (переключатель; например, в Windows Media Player или в окне командного интерпретатора).

 

Комбинации клавиш предназначенные для работы с текстом

Сочетание клавишОписание
Ctrl + A Выделить всё
Ctrl + C
Ctrl + Insert
Копировать
Ctrl + X
Shift + Delete
Вырезать
Ctrl + V
Shift + Insert
Вставить
Ctrl + ←
Ctrl + →
Переход по словам в тексте. Работает не только в текстовых редакторах. Например, очень удобно использовать в адресной строке браузера
Shift + ←
Shift + →
Shift + ↑
Shift + ↓
Выделение текста
Ctrl + Shift + ←
Ctrl + Shift + →
Выделение текста по словам
Home
End
Ctrl + Home
Ctrl + End
Перемещение в начало-конец строки текста
Ctrl + Home
Ctrl + End
Перемещение в начало-конец документа

 

Комбинации клавиш для работы с файлами

Сочетание клавишОписание
Shift + F10
Menu
Отображение контекстного меню текущего объекта (аналогично нажатию правой кнопкой мыши).
Alt + Enter Вызов «Свойств объекта»
F2 Переименование объекта
Перетаскивание с Ctrl Копирование объекта
Перетаскивание с Shift Перемещение объекта
Перетаскивание с Ctrl + Shift Создание ярлыка объекта
Щелчки с Ctrl Выделение нескольких объектов в произвольном порядке
Щелчки с Shift Выделение нескольких смежных объектов
Enter То же, что и двойной щелчок по объекту
Delete Удаление объекта
Shift + Delete Безвозвратное удаление объекта, не помещая его в корзину

 

Комбинации клавиш для работы в проводнике Windows

Сочетание клавишОписание
F3 или Ctrl + F Отобразить или спрятать панель поиска в проводнике (переключатель).


+ (на цифровой клавиатуре)
− (на цифровой клавиатуре)
Навигация по дереву проводника, свёртка-развёртка вложенных каталогов.
* (звездочка) на цифровой клавиатуре Отображение всех папок, вложенных в выделенную папку
F5 Обновить окно проводника или Internet Explorer.
Backspace Перейти на уровень вверх в окне проводника или Internet Explorer.
F4 Перейти к адресной строке проводника или Internet Explorer.

 

Комбинации клавиш для работы с окнами

Сочетание клавишОписание
Alt + Tab
Alt + Shift + Tab
Вызов меню перехода между окнами и переход по нему
Alt + Esc
Alt + Shift + Esc
Переход между окнами (в том порядке, в котором они были запущены)
Alt + F6 Переключение между несколькими окнами одной программы (например, между открытыми окнами WinWord)
Alt + F4 Закрытие активного окна (запущенного приложения). На рабочем столе — вызов диалога завершения работы Windows
Ctrl + F4 Закрытие активного документа в программах, допускающих одновременное открытие нескольких документов
Alt
F10
Вызов меню окна
Alt + − (минус) Вызов системного меню дочернего окна (например, окна документа)
Esc Выйти из меню окна или закрыть открытый диалог
Alt + буква Вызов команды меню или открытие колонки меню. Соответствующие буквы в меню обычно подчёркнуты (или изначально, или становятся подчёркнутыми после нажатия Alt). Если колонка меню уже открыта, то для вызова нужной команды необходимо нажать клавишу с буквой, которая подчёркнута в этой команде
Alt + Space Вызов системного меню окна
F1 Вызов справки приложения.
Ctrl + Up
Ctrl + Down
Вертикальная прокрутка текста или переход вверх-вниз по абзацам текста.

 

Комбинации клавиш для работы с диалоговыми окнами

Сочетание клавишОписание
Ctrl + Tab Перемещение вперед по вкладкам
Ctrl + Shift + Tab Перемещение назад по вкладкам
Tab Перемещение вперед по опциям
Alt + подчеркнутая буква Выполнение соответствующей команды или выбор соответствующей опции
Enter Выполнение команды для текущей опции или кнопки
Клавиши со стрелками Выбор кнопки, если активная опция входит в группу переключателей
Shift + Tab Перемещение назад по опциям
Shift + Tab Перемещение назад по опциям

 

Комбинации клавиш для работы в браузерах (Internet Explorer, Google Chrome, Mozilla Firefox)

Сочетание клавишОписание
F4 Отображение списка поля «Адрес»
Ctrl + N
F5
Запуск еще одного экземпляра обозревателя с аналогичным веб-адресом
Ctrl + R Обновление текущей веб-страницы
Ctrl + B Открывает диалоговое окно «Упорядочить избранное»
Ctrl + E Открывает панель «Поиск»
Ctrl + F Запуск служебной программы поиска
Ctrl + I Открывает панель «Избранное»
Ctrl + L Открывает диалоговое окно «Открыть»
Ctrl + O Открывает диалоговое окно «Открыть», подобно действию CtrL+L
Ctrl + P Открывает диалоговое окно «Печать»
Ctrl + W Закрытие текущего окна
F11 Переход в полноэкранный режим и обратно (работает и в некоторых других приложениях).

 

Специальные возможности

  • Нажмите клавишу SHIFT пять раз: включение и отключение залипания клавиш
  • Удерживайте нажатой правую клавишу SHIFT восемь секунд: включение и отключение фильтрации ввода
  • Удерживайте нажатой клавишу Num Lock пять секунд: включение и отключение озвучивания переключения
  • Alt слева + Shift слева + Num Lock: включение и отключение управления указателем с клавиатуры
  • Alt слева + Shift слева + PRINT SCREEN: включение и отключение высокой контрастности

 

15 сочетаний клавиш, которые делают жизнь проще – Вадим Стеркин

Вы задумывались, сколько раз в день вы применяете сочетания клавиш для ускорения своей работы? Для меня они настолько привычны, что я ощутил их… отсутствие, когда у меня появился планшет с Windows 7 🙂 Я хочу поделиться с вами 15 сочетаниями клавиш, которые использую чаще всего для управления окнами, веб-серфинга и редактирования текста.

Windows

Большинство сочетаний клавиш Windows я использую для управления окнами, а одно, очень важное, для запуска программ и перехода в папки.

Win + 09

Цифра от 1 до 9 – это порядковый номер приложения на панели задач, считая слева (0 – десятое приложение). Обычно, это сочетание ассоциируют с запуском программ, но я больше использую его для переключения в уже открытые приложения!

Порядковые номера первых пяти-шести я помню наизусть, ведь в них я работаю чаще всего, да и дотянуться до них легко одной рукой. Этот способ для меня быстрее, чем переключение к нужному приложению сочетаниями Alt + Tab или Win + Tab, хотя без первого мне трудно представить работу в Windows.

Win +
Win +

Размещают окна на левой или правой половине экрана, что очень удобно, когда нужно одновременно работать с двумя окнами. Это клавиатурные сочетания Aero Snap.

Конечно, чем шире экран, тем больше размер окна и удобнее работа.

Win + D

Отображает рабочий стол, что полезно, когда надо запустить с него программу или открыть файл. В отличие от Win + M, это сочетание клавиш не сворачивает все окна, а повторное его нажатие восстанавливает их прежние позиции. Впрочем, Win + Shift + M делает то же самое.

Однако для меня главное отличие между этими сочетаниями в том, что Win + D можно нажать одной рукой, не снимая другую с мыши – ведь именно с ее помощью зачастую выполняется следующее действие!

Esc

Не применяя изменения, закрывает диалоговые окна — настроек системы и программ, сохранения  и открытия файлов и т.п. Клавиша служит эквивалентом кнопки «Отмена».


Увеличить рисунок

Попробуйте нажать Esc и в командной строке, только сначала введите в нее что-то 🙂

Win + R

Открывает окно «Выполнить». Это сочетание клавиш я использую ежедневно и многократно. Оно значительно ускоряет мою работу, благодаря автоматической подстановке команд и путей.


! Обо всех новых сочетаниях клавиш Windows 7 я рассказывал еще за полгода до ее выхода 🙂

Браузер

Постепенно мой дуэт браузеров IE+Opera превращается в трио, поскольку я часто использую Chrome на работе. Поэтому для эффективной работы мне очень важно найти в них общие точки соприкосновения. Я использую пять сочетаний клавиш, которые одинаково работают в любом браузере.

Alt + D

Переходит в адресную строку с выделением ее содержимого для ввода URL или поискового запроса. Я очень часто выполняю это действие с клавиатуры, потому что за ним все равно следует ввод текста. Альтернатива – Ctrl + L, но его приходится нажимать правой рукой, снимая ее с мыши.

Ctrl + E

Это сочетание для поиска. Оно переходит в поле поиска (Opera), либо в адресную строку с добавлением вопросительного знака (в IE и Chrome).

Вопросительный знак явно указывает браузеру на то, что из адресной строки выполняется поисковый запрос, а не вводится адрес. Похоже, это сочетание не работает в Firefox, хотя задокументировано (однако Ctrl + K работает).

Сочетание удобно именно в Opera, поскольку браузер иногда некорректно обрабатывает поисковые запросы из адресной строки, отображая сообщение opera:illegal-url. Поэтому я задействую «поисковое» сочетание, когда запрос содержит символы, которые браузер может интерпретировать в качестве URL.

Ах да, не забудьте попробовать Ctrl + E в проводнике Windows 7 🙂

Home
End

Переходят в начало и конец веб-страницы. На страницах с большим количеством текста эти клавиши намного быстрее приводят к цели, нежели прокрутка мышью.

Ctrl + F5

Обновляет веб-страницу, игнорируя кэш браузера.

Это сочетание не работает в Opera, которая вообще не поддерживает такую возможность, хотя вроде бы планирует внедрить. Параметры обновления страниц в Opera задаются в настройках.


Увеличить рисунок

По умолчанию Opera проверяет изображения и документы каждые 5 часов, но я предпочитаю проверять документы всегда.

Если включить проверку изображений при каждой загрузке страницы, нажатие клавиши F5 будет практически эквивалентно сочетанию Ctrl + F5 в других браузерах. Однако загрузка страниц будет происходить медленнее.

Ctrl + W

Закрывает вкладку браузера. Это сочетание удобно использовать, когда нужно закрыть много ненужных вкладок подряд, но не все кроме активной.  


! Возьмите на заметку списки сочетаний клавиш браузеров:
Chrome | Firefox | Internet Explorer | Opera

Текст

Каждый день я ввожу огромное количество текста с клавиатуры. Я пишу:

  • статьи в MS Word
  • письма в Outlook, Thunderbird и Gmail
  • сообщения в Skype и Live Messenger
  • ответы в веб-формах комментариев блога и форумов

Поэтому для меня очень важно не только быстро вводить текст, но и редактировать его. В этом мне помогают любимые сочетания клавиш.

Home
End

Эти клавиши я уже упоминал в контексте навигации по веб-странице. При наборе текста они перемещают курсор в начало или конец строки. Помимо текстовых редакторов они работают в командной строке, адресной строке браузера, веб-формах и т.д.

Shift + Home
Shift + End

Выделяют текст от курсора до начала или конца строки. Эти сочетания эквивалентны щелчку мыши в середине строки, а затем в начале или конце с нажатой клавишей Shift. За ними, обычно следует копирование или вырезание текста с помощью сочетаний, которые известны всем, надеюсь.

Ctrl + Shift +
Ctrl + Shift +

Выделяют целое слово слева или справа от курсора. Последовательное нажатие любого из этих сочетаний дает более точный результат, чем перемещение стрелкой с нажатой клавишей Shift.

Можно не только выделять слова, но и перемещаться по ним, используя Ctrl и стрелки.

Ctrl + Backspace
Ctrl + Delete

Удаляют целые слова слева или справа от курсора (интересно, что первое сочетание не работает в блокноте Windows).

Alt + R

Вызывает мой менеджер буфера обмена, который невероятно экономит время при работе с текстом!

Поскольку программы у вас нет, это сочетание у вас работать не будет. Пожалуй, тема менеджеров буфера обмена заслуживает отдельного рассказа 🙂


Кстати, нажав Win + F1, можно ввести запрос «сочетания клавиш» и найти очень много… понятно чего.

Я уверен, что большинство описанных мной сочетаний не открыли для вас Америку. Но если вы узнали что-то новое, я буду рад прочесть об этом в комментариях. А главное – расскажите о своих любимых сочетаниях клавиш! Возможно, я или другие читатели возьмем их на заметку.

Обсуждение завершено.

Перевод терминов и названий эффектов Adobe After Effects.

Аудио — Audio

ВЧ и НЧ — Bass & Treble

Задержка — Delay

Модулятор — Modulator

Назад — Backwards

Параметрическая коррекция — Parametric EQ

Реверберация — Reverb

Стерео микшер — Stereo Mixer

Тон — Tone

Фильтр НЧ и ВЧ — High-Low Pass

Фланджер и хор — Flange & Chorus


Время — Time

Время пастеризации — Posturize Time

Искажение времени — Time warp

Размытие пикселей в движении — Pixel Motion Blur

Разница во времени — Time Difference

Смещение по времени — Time Displacement

Эхо — Echo

Уровень размытия в движении — CC Force Motion Blur


Имитация — Simulation

Каустические кривые — Caustics

Мир волн — Wave World

Пена — Foam

Площадка для частиц — Particle Playground

Разброс — Shatter

Танец карт — Card Dance

Шарики — CC Ball Action

Пузыри — CC Bubbles

Изморось — CC Drizzle

Волосы — CC Hair

Система частиц — CC Particle Systems II

Мир частиц — CC Particle World

Дождь — CC Rainfall

Разбрасывание — CC Scatterize

Снег — CC Snowfall

Звездный взрыв — CC Star Burst


Искажение — Distort

Вихревое смещение — Turbulent Displace

Волнообразная деформация — Wave Warp

Выпуклость — Bulge

Деформация — Warp

Деформация по Безье — Bezier Warp

Деформация сетки — Mesh Warp

Зеркало — Mirror

Изменить форму — Reshape

Карта смещения — Displacement Map

Компенсация оптики — Optics Compensation

Пластика — Liquify

Полярные координаты — Polar Coordinates

Преобразовать — Transform

Привязка по углам — Corner Pin

Пятно — Smear

Рябь — Ripple

Скручивание — Twirl

Смещение — Offset

Стабилизатор деформации VFX — Warp Stabilizer VFX

Сферизация — Spherize

Увеличение — Magnify

Увеличение с сохранением уровня детализации — Detail-preserving Upscale

Устранение эффекта плавающего затвора — Rolling Shutter Repair

Смешивание — CC Bend It

Пятна — CC Bender

Движение — CC Flo Motion

Линза — CC Lens

Перевернуть страницу — CC Page Turn

Мощность — CC Power Pin

Пульсация — CC Ripple Pulse

Наклонять — CC Slant

Намазать — CC Smear

Разбиение — CC Split

Разбиение — CC Split 2

Плитки — CC Tiler


Канал — Channel

Арифметический — Arithmetic

Вычисления — Calculations

Задать каналы — Set Channels

Комбинирование каналов — Channel Combiner

Минимакс — Minimax

Настроить подложку — Set Matte

Обратить — Invert

Сдвинуть каналы — Shift Channels

Сложный арифметический — Compound Arithmetic

Смешение — Blend

Сплошной совмещенный — Solid Composite

Удалить обработку краев цветом — Remove Color Matting

Композинг — CC Composite


Канал 3D — 3D Channel

3D туман — Fog 3D

Глубина поля — Depth of Field

Извлечение канала 3D — 3D Channel Extract

Подложка глубины — Depth Matte

Подложка идентификатора — ID Matte

Извлекатель — EXtractoR

Идентификатор — Identifier


Коррекция цвета — Color Correction

Авто контраст — Auto Contrast

Авто уровни — Auto Levels

Авто цвет — Auto Color

Выборочная коррекция цвета — Selective Color

Выровнять — Equalize

Гамма/Основа/Усиление — Gamma/Pedestal/Gain

Заменить на цвет — Change to Color

Изменить цвет — Change Color

Красочность — Vibrancy

Кривые — Curves

Микширование каналов — Channel Mixer

Оставить цвет — Leave Color

Оттенок — Tint

Привязка цвета — Color Link

Произвольная карта PS — PS Arbitrary Map

Стабилизатор цвета — Color Stabilizer

Тень/подсветка — Shadow/Highlight

Трехкрасочный — Tritone

Уровни — Levels

Уровни (отдельные элементы управления) — Levels (Individual Controls)

Фото фильтр — Photo Filter

Цвета телетрансляции — Broadcast Colors


Цветовой баланс — Color Balance

Цветовой баланс (HLS) — Color Balance (HLS)

Цветовой тон/Насыщенность — Hue/Saturation

Черное и белое — Black & White

Экспозиция — Exposure

Яркость и контрастность — Brightness & Contrast

Нейтрализатор цвета — CC Color Neutralizer

Смещение цвета — CC Color Offset

Стержень — CC Kernel

Тонировка — CC Toner

Цветовая рама — Colorama


Устаревший — Obsolete

Базовый 3D — Basic 3D

Ключ яркости — Luma Key

Молния — Lightning

Основной текст — Basic Text

Подавление разлития — Spill Suppressor

Текст по контуру — Path Text

Цветовой ключ — Color Key


Текст — Text

Нумерация — Numbers

Тайм-код — Timecode


Графики смещения, отражения и растяжения

1.5 — Графики смещения, отражения и растяжения

Определения

Абсцисса
Координата x
Ордината
Координата Y
Смена
Перевод, в котором размер и форма графика функции не изменены, но расположение графика.
Масштаб
Перевод, в котором изменены размер и форма графика функции.
Отражение
Перевод, в котором график функции зеркально отражается относительно оси.

Общие функции

Отчасти красота математики в том, что почти все основано на чем-то другом, и если вы можете понять основы, а затем применить новые элементы к старым. Это способность что делает возможным понимание математики. Если бы вы запомнили каждый кусок математики, представленной вам без связи с другими частями, вы 1) станете разочарован в математике и 2) не очень понимаю математику.

Есть несколько основных графиков, которые мы видели раньше. Применяя переводы к этим основным графов, мы можем получить новые графы, которые все еще обладают всеми свойствами старых. От понимая основные графики и то, как к ним применяются переводы, мы узнаем каждый новый график как небольшая вариация старого, а не как совершенно другой график, как у нас никогда раньше не видел. Понимание этих переводов позволит нам быстро распознать и нарисуйте новую функцию, не прибегая к построению точек.

Это общие функции, графики которых вы должны знать сейчас:

  • Постоянная функция: y = c
  • Линейная функция: y = x
  • Квадратичная функция: y = x 2
  • Кубическая функция: y = x 3
  • Функция абсолютного значения: y = | x |
  • Функция квадратного корня: y = sqrt (x)
  • Наибольшая целочисленная функция: y = int (x) говорилось в предыдущем разделе.

Постоянная функция

Линейная функция

Квадратичная функция

Кубическая функция

Функция абсолютного значения

Функция квадратного корня

В вашем тексте линейная функция называется функцией тождества, а квадратичная функция — возведением в квадрат. функция.

Переводы

Есть два вида переводов, которые мы можем сделать с графиком функции. Они меняются и масштабирование. Если считать отражений, их три, но отражения — это всего лишь частный случай второй перевод.

Смена

Сдвиг — это жесткий перевод, поскольку он не меняет форму или размер графика функция. Все, что будет делать сдвиг, — это изменить положение графика. Вертикальный сдвиг добавляет / вычитает константу к / из каждой координаты y, оставляя координату x неизменной.Горизонтальный сдвиг добавляет / вычитает константу к / из каждой координаты x, оставляя координату y неизменной. Вертикальные и горизонтальные сдвиги можно объединить в одно выражение.

Сдвиги добавляются / вычитаются из компонентов x или f (x). Если константа сгруппирована с x, тогда это горизонтальный сдвиг, иначе — вертикальный сдвиг.

Весы (растяжение / сжатие)

Масштаб — это нежесткий перевод, поскольку он изменяет форму и размер графика функция.Масштаб будет умножать / делить координаты, и это изменит внешний вид, а также Местоположение. Вертикальное масштабирование умножает / делит каждую координату y на константу, оставляя координата x не изменилась. Горизонтальное масштабирование умножает / делит каждую координату x на константа, оставляя координату y неизменной. Вертикальные и горизонтальные масштабы могут быть объединены в одно выражение.

Коэффициенты масштабирования умножаются / делятся на компоненты x или f (x). Если константа сгруппирована с x, тогда это горизонтальное масштабирование, иначе это вертикальное масштабирование.

Отражения

Функция может быть отражена вокруг оси умножением на отрицательную единицу. Чтобы отразить ось Y, умножьте каждый x на -1, чтобы получить -x. Чтобы отразить ось x, умножьте f (x) на -1, чтобы получить -f (x).

Собираем все вместе

Рассмотрим основной график функции: y = f (x)

Все переводы можно выразить в форме:

y = a * f [b (x-c)] + d

Вертикальный Горизонтальный
Масштаб a б
Сдвиг д с
действует нормально действует наоборот

Отступление

Понимание представленных здесь концепций является фундаментальным для понимания полиномиального и рационального функции (ch 3) и особенно конические секции (ch 8).Это также будет играть очень большую роль в Тригонометрия (Математика 117) и Исчисление (Математика 121, 122, 221 или 190).

Ранее в тексте (раздел 1.2, задачи 61-64) упоминалась серия задач, в которых уравнение линии как:

х / а + у / б = 1

Где a — точка пересечения по оси X, а b — точка пересечения по оси Y линии. «А» может действительно быть подумал о том, как далеко нужно зайти в направлении оси x (масштабирование по оси x), и «b» может считаться как далеко идти в направлении «y» (масштабирование по оси y).Итак, «а» и «б» есть на самом деле множители (хотя они и появляются внизу). Что они умножение это 1 который находится с правой стороны. x + y = 1 будет иметь точки пересечения с координатами x и y 1.

Хорошо. Рассмотрим уравнение: y = f (x)

Это самый простой график функции. Но преобразования могут применимо и к нему. Его можно записать в формате, показанном ниже.

В этом формате «a» — вертикальный множитель, а «b» — горизонтальный множитель.Мы знаем, что «a» влияет на y, потому что он сгруппирован с y и «b» влияет на x, потому что он сгруппирован с x.

«d» и «c» — вертикальное и горизонтальное положение. сдвигов соответственно. Мы знаем, что это сдвиги, потому что они вычитаются из переменной скорее чем быть разделенными на переменные, что сделало бы их масштабными.

В этом формате все изменения кажутся противоположными ожидаемым. Если у вас есть выражение (y-2) / 3, это вертикальный сдвиг на 2 вправо (даже если в нем указано y минус 2), и это вертикальное растяжение на 3 (хотя там указано, что y делится на 3).Важно понимать, что в этом формат, когда константы сгруппированы с переменной, на которую они влияют, перевод является противоположное (обратное) тому, что думает большинство людей.

Однако этот формат не подходит для создания эскизов с помощью технологий, потому что нам нравится писать функции как y =, а не (y-c) / d =. Итак, если вы возьмете обозначение выше и решите его относительно y, вы получите обозначение ниже, которое похоже, но не совсем в нашем базовом состоянии формы выше.

y = a * f ((x-c) / b) + d

Обратите внимание, что для определения y вы должны были инвертировать константы «a» и «d».Вместо деления на «а» вы теперь умножаете на «а». Ну, раньше будь то ты в любом случае пришлось применить обратную константу. Когда было сказано «разделить на», ты знал это Это означает «умножать каждый y на «. Когда говорилось» вычесть d «, вы знали, что вам действительно нужно» добавить d «. У вас есть обратное уже было применено, так что больше не делайте этого! С константами, влияющими на y, поскольку они были перемещены на другую сторону, принимайте их за чистую монету. Если там сказано «умножить на 2», делай это, а не разделить на 2.

Однако константы, влияющие на x, не изменились. Они по-прежнему противоположны какими, по вашему мнению, они должны быть. И, что еще хуже, «x разделенное b», что на самом деле означает умножение каждой координаты x на «b» было перевернуто и записано как «b умножить на x», так что это действительно означает разделить каждый x на «b». «X минус c» на самом деле означает прибавление c к каждой координате x.

Итак, окончательная форма (для технологии) такая же:

y = a * f [b (x-c)] + d

Хорошо, конец отступления.

Нормальное и обратное поведение

Вы заметите, что на диаграмме указано, что вертикальный перевод нормальный, а горизонтальный переводы инвертированы. Объяснение причин читайте в отступлении выше. Концепции в действительно важны для понимания многих графиков.

Примеры

y = f (x)
Нет перевода
у = f (х + 2)
+2 сгруппирован с x, поэтому это горизонтальный перевод.Поскольку он добавлен к x, а не умноженному на x, это сдвиг, а не масштаб. Поскольку там написано плюс и горизонтальные изменения инвертированы, фактический перевод заключается в перемещении всего график слева на две единицы или «вычтите два из каждой координаты x», оставив только координаты y.
у = f (х) +2
+2 не сгруппирован с x, поэтому это вертикальный перевод. Поскольку он добавлен, это не умножение, а сдвиг, а не масштаб.Так как там написано плюс и вертикальное изменения действуют так, как выглядят, фактический перевод заключается в перемещении всего графика на два единиц вверх или «прибавьте два к каждой координате y», не трогая координаты x.
y = f (x-3) +5
На этот раз есть сдвиг по горизонтали на три вправо и сдвиг по вертикали на пять вверх. Так перевод будет заключаться в перемещении всего графика вправо на три и пять вверх или «добавить три для каждой координаты x и пять для каждой координаты y «
у = 3f (х)
3 умножается, поэтому это масштабирование, а не сдвиг.3 не сгруппированы с x, так что это вертикальное масштабирование. Вертикальные изменения происходят так, как вы думаете. должно быть, поэтому результат должен «умножить каждую координату y на три», оставив только координаты x.
у = -f (х)
Y нужно умножить на -1. Это заставляет перенос «отражаться относительно оси x», оставляя только координаты x.
y = f (2x)
2 умножается, а не складывается, поэтому это масштабирование, а не сдвиг.2 — это сгруппированы с x, поэтому это горизонтальное масштабирование. Горизонтальные изменения противоположны чем они кажутся, вместо того, чтобы умножать каждую координату x на два, перевод заключается в «делении каждой координаты x на два», оставляя координаты y без изменений.
у = f (-x)
Х нужно умножить на -1. Это заставляет перемещение «отражаться относительно оси y», оставляя только координаты y.
y = 1/2 f (x / 3)
Здесь можно было бы перевести каждую координату y на 1/2 и умножить каждую координату x на 3 дюйма.
у = 2f (х) +5
Здесь может быть некоторая двусмысленность. Вы добавляете пять к каждой координате Y, а затем умножьте на два «или вы» умножаете каждую координату y на два, а затем складываете пять «? Вот где приходит мой предыдущий комментарий о построении математики на самой себе. играть. Существует порядок операций, который гласит, что умножение и деление выполняется перед сложением и вычитанием. Если вы это помните, то решение легко. Правильное преобразование — «умножить каждую координату y на два, а затем добавьте пять дюймов, не трогая координаты x.
y = f (2x-3)
Теперь, когда порядок операций четко определен, двусмысленность здесь нужно сделать сначала снимается. Ответ не в том, чтобы «делить каждую координату x на два. и добавьте три «, как и следовало ожидать. Причина в том, что проблема , а не , записанная в стандартная форма. Стандартная форма — y = f [b (x-c)]. В стандартной форме это проблема становится y = f [2 (x-3/2)]. Это означает, что правильный перевод: «разделить каждую координату x на два и добавить три половины», оставив координаты y без изменений.
у = 3f (х-2)
Перевод здесь: «умножить каждую координату y на три и добавить два к каждой координате x». Как вариант, вы можете изменить порядок. Изменения x или y можно сделать независимо друг от друга, но при наличии масштабов и сдвигов на одинаковые переменной важно сначала выполнить масштабирование, а затем сдвиг.

Переводы и влияние на домен и диапазон

Любой горизонтальный перевод повлияет на домен и оставит диапазон неизменным.Любая вертикаль перевод повлияет на диапазон и оставит домен без изменений.

Примените тот же перевод к области или диапазону, который вы применяете к координатам x или y. Это работает, потому что область может быть записана в обозначении интервала как интервал между двумя координатами x. То же самое для диапазона, как интервал между двумя координатами y.

Помните, что в следующей таблице домен и диапазон даны в виде интервалов. Если ты Если вы не знакомы с обозначением интервалов, обратитесь к главе о предварительных условиях.Первая строка — это формулировка определения и должна использоваться для определения остальных ответов.

График Перевод Домен Диапазон
y = f (x) нет (-2,5) [4,8]
y = f (x-2) правый 2 (0,7) [4,8]
y = f (x) -2 вниз 2 (-2,5) [2,6]
y = 3f (x) умножаем каждый y на 3 (-2,5) [12,24]
y = f (3x) делим каждый x на 3 (-2 / 3,5 / 3) [4,8]
y = 2f (x-3) -5 умножьте каждый y на 2 и вычтите 5;
прибавьте 3 к каждому x
(1,8) [3,11]
y = -f (x) отразить относительно оси x (-2,5) [-8, -4]
y = 1 / f (x) — величина, обратная каждому y (-2,5) [1 / 8,1 / 4]

Обратите внимание на последние два, что порядок в диапазоне изменился.Это потому, что в интервале обозначение, меньшее число всегда идет первым.

Действительно хорошие вещи

Понимание переводов также может помочь при поиске домена и диапазона функции. Допустим, ваша проблема — найти домен и диапазон функции y = 2-sqrt (x-3).

Начните с того, что вы знаете. Вы знаете, что основная функция — это sqrt (x), и вы знаете домен и диапазон sqrt (x) равны [0, + бесконечность). Вы знаете это, потому что знаете эти шесть общие функции на лицевой обложке вашего текста, которые будут использоваться в качестве строительных блоков для других функций.

Функция Перевод Домен Диапазон
Начать с чего ты знаешь y = sqrt (x) Нет [0, + бесконечность) [0, + infinity)
Примените переводы y = -sqrt (x) Отражение относительно оси x [0, + бесконечность) (-infinity, 0]
y = 2-sqrt (x) Добавьте 2 к каждой ординате [0, + бесконечность) (-бесконечность, 2]
y = 2-sqrt (x-3) Добавить 3 к каждой абсциссе [3, + бесконечность) (-бесконечность, 2]

Итак, для функции y = 2-sqrt (x-3) домен равен x≥3, а диапазон — y≤2.

И лучшая часть этого в том, что вы это поняли! Вы не только поняли это, но вы были в состоянии сделать это без построения графика на калькуляторе.

Нет ничего плохого в том, чтобы построить график, чтобы увидеть, что происходит, но вы должны уметь понять, что происходит без графика, потому что мы узнали, что график калькулятор не всегда точно показывает, что происходит. Это инструмент, который поможет вам понять и понимание, а не инструмент для его замены.

Я хочу, чтобы все вы «поняли» именно эту связность математики. Все подходит вместе так красиво.

Определение сдвига по Merriam-Webster

\ ˈshift \

сдвинуто; переключение; сдвиги

переходный глагол

1 : заменить или заменить другим : изменить 2a : изменить место, положение или направление : переместить

b : , чтобы изменить ( место)

3 : , чтобы изменить фонетически

непереходный глагол

1a : , чтобы изменить место или положение

b : , чтобы изменить направление ветер переместился

c : для переключения передач

d : для нажатия клавиши переключения (как на пишущей машинке)

2a : для принятия ответственности пришлось сменить для себя

b : , чтобы прибегнуть к помощи

3a : , чтобы пройти замену она изменила свой подход

b : , чтобы переодеться

c : чтобы изменить фонетически

1a : средство или устройство для достижения цели

b (1) : обман или скрытая схема : уклонение (2) : усилие или средство, приложенное или испробованное в трудных обстоятельствах : крайность была подвергнута тяжелым сдвигам за жизнь — Бенджамин Франклин

2a в основном диалектный : смена одежды

b (1) преимущественно диалектное : рубашка

(2) : женская комбинация или сорочка

(3) : обычно свободное или полуприлегающее платье

3a : изменение направления сдвиг по ветру

b : изменение акцента, суждения или отношения

4a : группа людей, которые работают или занимаются по очереди с другими группами

b (1) : a смена одной группы людей (например, рабочих) на другую при регулярной смене

(2) : плановый период работы или дежурства работает ночная смена

5 : изменение места или положения: например,

a : изменение положения руки на грифе (как у скрипки)

(2) : относительное смещение горных пород на противоположных сторонах зоны разлома или разлома

c (1) : одновременное изменение позиции в футболе двумя или более игроками с одной стороны линии на другую

(2) : изменение позиций, сделанное одним или несколькими игроками в бейсбол для обеспечения лучшей защиты от конкретного нападающего

d : изменение частоты, приводящее к изменению положения спектральной линии или полосы — сравните эффект Доплера e : перемещение битов в регистре компьютера (см. Запись регистра 1, смысл 9) на указанное количество разрядов вправо или влево 6 : перемещение от одного человека или вещи к другому : передача 8 : a ставка в мост в костюме, отличном от костюма, заявленного партнером — сравните jump

Сдвиги перевода

В переводе часто встречаются изменения или «сдвиги».под «сменами» мы подразумеваем формальную корреспонденцию отклонений в процессе перехода от исходного языка к целевому. Происходит два основных типа «сдвига»: сдвиг уровня и сдвиг категории.

Уровни

Под сдвигом уровня мы подразумеваем, что элемент исходного языка на одном лингвистическом уровне имеет эквивалент перевода на целевой язык на другом уровне. Пример смены уровня иногда встречается при переводе словесных аспектов английского языка. Этот язык имеет аспектную оппозицию — очень грубо подобную — наиболее ярко проявляющуюся в «прошедшем» или претеритном времени: оппозицию между английским простым и непрерывным (писали и писали).

В английском языке обозначенный (контекстуально и морфологически) термин — это «непрерывный», он явно относится к развитию, прогрессу события. «Простая» форма нейтральна в этом отношении (событие может или не может фактически происходить, но единственная форма явно не относится к этому аспекту события).

Читайте также: Перевод заголовков

Категория смены

Это относится к неограниченному и ограниченному по рангу переводу: первый — это приблизительно «нормальный» или «свободный» перевод, в котором эквиваленты исходного языка и целевого языка устанавливаются в любом подходящем ранге.Обычно, но не всегда, есть эквивалентность предложения к предложению, но в ходе текста эквивалентность может перемещаться вверх и вниз по шкале рангов, часто устанавливаясь на рангах ниже, чем предложение.

(1) Структурные сдвиги

Это одни из самых частых смен категории переводчиков всех рангов; они встречаются в фонологическом и графологическом переводе, а также в общем переводе.

(2) Классовые смены

Сдвиг класса происходит, когда эквивалент перевода элемента исходного языка является членом класса, отличного от класса исходного элемента.Из-за логической зависимости класса от структуры ясно, что сдвиги структуры обычно влекут за собой сдвиги классов, хотя это может быть продемонстрировано только при вторичной степени деликатности.

PPT — Unit A4 Переводные сдвиги PowerPoint Presentation, скачать бесплатно

  • Unit A4Translation shift наиболее известная таксономия переводческих сдвигов, разработанная Винаем и Дарбелнетом. Держитесь правой стороны = azsamtrastberanid

  • Catford: TRANSLATION SHIFTS • Небольшие лингвистические изменения, которые происходят между ST и TT, известны как сдвиги перевода.• Джон Кэтфорд был первым ученым, использовавшим этот термин в своей «Лингвистической теории перевода» (1965, см. Раздел B, текст B4.1). Его определение сдвигов — «отклонения от формального соответствия в процессе перехода от SL к TL ‘.

  • Формальная корреспонденция Кэтфорд определяет формального корреспондента как «любую TL-категорию (подразделение, класс, структуру, элемент структуры и т. Д.), Которая, как можно сказать, занимает, насколько это возможно,« то же самое » место в «экономике» TL, поскольку данная категория SL занимает в SL »(Catford 1965: 27).В упрощенном виде это означает часть языка TL, которая играет ту же роль в системе TL, что и часть языка SL в системе SL.

  • Катфорд: два вида сдвигов перевода • сдвиги уровня (между уровнями грамматики и лексики) Под сдвигом уровня мы подразумеваем, что элемент SL на одном лингвистическом уровне имеет эквивалент перевода TL на другом уровне. • перевод между уровнями фонологии и графологии — или между любым из этих уровней и уровнями грамматики и лексики — невозможен.

  • сдвиги категорий: относятся к неограниченному и ограниченному по рангу переводу • неограниченный: является приблизительно «нормальным» или «свободным» переводом, в котором эквивалентности SL-TL устанавливаются в любом подходящем ранге. Обычно существует эквивалентность предложение-предложение, но в ходе текста эквивалентности могут перемещаться вверх и вниз по шкале рангов, часто устанавливаясь на рангах ниже, чем предложение. • Таким образом, в нормальном, неограниченном переводе эквивалентности перевода могут встречаться между предложениями, предложениями, группами, словами и (хотя и редко) морфемами.

  • (неограниченный и ограниченный по рангу). Изменения ранга (смены единиц) никоим образом не являются единственными изменениями этого типа, которые происходят при переводе; есть также изменения структуры, изменения классов, изменения терминов в системах и т. д. Некоторые из них — особенно структурные изменения — происходят даже чаще, чем смена рангов. Именно изменения этих типов мы называем сдвигами категорий

  • перевод термина «с привязкой к рангу» только для обозначения тех особых случаев, когда эквивалентность намеренно ограничивается рангами ниже предложения, что приводит к « плохой перевод »= i.е. перевод, в котором текст TL либо вообще не является нормальной формой TL, либо не связан с той же ситуационной субстанцией, что и текст SL. • Изменения ранга (смены единиц) ни в коем случае не единственные изменения этого типа, которые происходят при переводе; есть также изменения структуры, изменения классов, изменения терминов в системах и т.д.

  • Именно изменения этих типов мы называем сменами категорий. Смена категорий — это отклонения от формальной переписки при переводе.В порядке их следования: структурные сдвиги, сдвиги классов, сдвиги единиц (смена рангов), внутрисистемные сдвиги

  • сдвиги категорий, в порядке сдвиги структуры, сдвиги классов, сдвиги (ранговые изменения), внутрисистемные сдвиги • Структурные сдвиги. Это одни из самых частых смен категории на всех уровнях перевода; они встречаются в фонологическом и графологическом переводе, а также в общем переводе. • Классные смены. Вслед за Халлидеем мы определяем класс как «группу членов данного подразделения, которая определяется операцией в структуре следующего выше подразделения».происходит, когда эквивалент перевода элемента SL является членом другого класса, чем исходный элемент.

  • Внутрисистемный сдвиг: сдвиг происходит внутри системы ; то есть, для тех случаев, когда SL и TL обладают системами, которые приблизительно соответствуют формально по своему составу, но когда перевод предполагает выбор несоответствующего термина в системе TL (единственное / множественное число)

  • Единичный сдвиг. Под сдвигом единицы мы подразумеваем изменение ранга — то есть , отклонение от формального соответствия, в котором переводным эквивалентом единицы одного ранга в SL является единица другого ранга в TL.Сдвиг единицы (изменение ранга): отклонения от формальной корреспонденции, в которой переводным эквивалентом единицы одного ранга в SL является единица другого ранга в TL

  • Текстовая эквивалентность • Сдвиг говорится произойти, если в данном TT для конкретного элемента SL встречается переводной эквивалент, отличный от формального корреспондента.

  • Первый шаг включает • идентификацию и нумерацию единиц ST и единиц перевода (см. Раздел A, блок 3).• За этим следует сопоставление двух слов с использованием обратного перевода, чтобы помочь вам отметить любые «несоответствия», обозначающие сдвиги.

  • Классификация основана на классификации перевода Винэ и Дарбелнет, два «метода», охватывающих семь процедур: • 1. прямой перевод, который охватывает заимствование, расчет и дословный перевод, и • 2. наклонный перевод, который является транспонированием модуляция, эквивалентность и адаптация.

  • Заимствование • Чтобы преодолеть пробел, обычно металингвистический (напр.грамм. новый технический процесс, неизвестная концепция), заимствование — самый простой из всех способов перевода. • чтобы привнести в перевод оттенок культуры SL, можно использовать иностранные термины,

  • Calque • Calque — это особый вид заимствования, при котором язык заимствует форму выражения другого, но затем переводит буквально каждый его элемент. Результат: • i. лексическая калька, как в первом примере ниже, то есть калька, которая соблюдает синтаксическую структуру TL, вводя новый способ выражения; или • ii.структурная калька, как во втором примере ниже, которая вводит новую конструкцию в язык,

  • Дословный перевод • Буквальный или дословный перевод — это прямой перевод текста SL в грамматически и идиоматически соответствующий текст TL, в котором задача переводчиков ограничивается соблюдением лингвистических сервитутов TL.

  • Транспонирование • Метод, называемый транспонированием, включает замену одного класса слов другим без изменения смысла сообщения.

  • Модуляция • Модуляция — это разновидность формы сообщения, полученная путем изменения точки зрения. Это изменение может быть оправдано, если, хотя буквальный или даже транспонированный перевод приводит к грамматически правильному высказыванию, он считается неподходящим, неидиоматическим или неудобным в ЯЗ.

  • Эквивалентность • Мы неоднократно подчеркивали, что одну и ту же ситуацию можно передать двумя текстами, используя совершенно разные стилистические и структурные приемы.В таких случаях мы имеем дело с методом создания эквивалентных текстов.

  • Адаптация • С помощью этого седьмого метода мы достигаем крайнего предела перевода: он используется в тех случаях, когда тип ситуации, на которую ссылается сообщение SL, неизвестен в культуре TL. В таких случаях переводчикам приходится создавать новую ситуацию, которую можно рассматривать как эквивалентную. Следовательно, адаптацию можно описать как особый вид эквивалентности, ситуативной эквивалентности.[Они] особенно часто встречаются при переводе названий книг и фильмов,

  • Эти процедуры применяются на трех уровнях языка: • i. лексика • ii. грамматические структуры и • iii. «сообщение», которое используется для обозначения ситуативного высказывания и некоторых высших текстовых элементов, таких как предложение и абзацы. • На уровне сообщения Виней и Дарбелнет обсуждают такие стратегии, как компенсация, • важный термин в переводе, связанный с понятием потери и прибыли.

  • Компенсация, убытки и прибыль • Метод перевода, используемый для компенсации потерь при переводе. Переводчик компенсирует неизбежные потери в одном месте текста, добавляя подходящий элемент в другом месте, достигая компенсирующего выигрыша при переводе. • Компенсация в интерпретационном смысле, возвращающая жизнь TT, является четвертым «движением» герменевтического процесса Штайнера (Steiner 1998: 39, см. Часть A, Раздел 13).

  • Сдвиг перевода — Кэтфорд Март 2012 г.

    Исследования переводов

    Сдвиг перевода

    Определение Согласно

    по Кэтфорду (1965: 1) перевод — это операция, выполняемая над языками: процесс замены текста на одном языке в другой.Очевидно, что любая теория перевода должна опираться на теорию языка — общую лингвистическую теорию. Кэтфорд определяет перевод как

    Contd Теория Кэтфорда основана на теории языка и системной функциональной грамматике М. А. К. Холлидея и основана на ней. Если мы сравним перевод с общей лингвистикой, последняя — это, прежде всего, теория о том, как работают языки. Он предоставляет категории, взятые из обобщений, основанных на наблюдении за языками и языковыми событиями.Эти категории, в свою очередь, могут использоваться в описании любого конкретного языка. Точно так же теория перевода Кэтфорда использует фундаментальные категории лингвистической теории, применимые, по крайней мере, к уровням грамматики, включая: единица, структура, класс и система. Как теория языка Халлидейса и системная функциональная грамматика повлияли на теорию перевода Кэтфорд?

    Единица Под единицей мы подразумеваем отрезок языковой активности

    , который является носителем определенного вида значимой грамматической модели.Например, в грамматике английского языка есть такие единицы, как предложение, предложение и группа. Единицы грамматики в английском языке действуют в иерархии больших или более инклюзивных единиц, состоящих из меньших или менее инклюзивных единиц. Они образуют шкалу отрядов разного ранга.

    Единица Он / побежал / быстро — это предложение, состоящее из одного предложения. Пункт

    состоит из трех групп. три группы состоят из одного слова каждая. . и так далее. Предложение является единицей более высокого ранга, чем предложение

    .И каждое предложение состоит из нескольких групп, причем предложение является единицей более высокого ранга, чем группа.

    Структура Структура — это набор элементов.

    Таким образом, элементами структуры предложения английских единиц являются P (предикатор), S (подлежащее), C (дополнение), A (дополнение). Тексты: ф / ф Джон / любит / Мэри. f / f / Il Молодой человек / писал / письмо. I / I — это два примера предложений на английском языке, каждое из которых состоит из одного предложения. Каждое предложение имеет структуру SPC.

    Класс Под классом мы подразумеваем группу членов

    подразделения с точки зрения способа, которым они действуют в структуре подразделения, следующего выше по шкале рангов. Таким образом, в английском языке мы имеем класс глагольных групп, которые действуют в или как показатели P в структуре предложения; класс номинальных групп, которые действуют как показатели S или C в структуре предложений и т. д.

    Система Под системой мы подразумеваем конечный набор из

    альтернатив, среди которых должен быть сделан выбор.Примером системы в грамматике может быть система артиклей или система счисления (Sing / Plur) (Sing / Dual / Plural) и т.д. многих языков. Если число является системой, например, номинальной группы (как в английском языке), термины в системе сами являются подгруппами или подклассами класса.

    Языковые шкалы Существуют три шкалы, которые являются частью общей теории языка

    и описания языка: Шкала ранга Шкала экспонентности Шкала деликатности

    Шкала ранга Шкала ранга — это шкала, на которой единицы расположены в грамматическом порядке

    или фонологическая иерархия.В грамматике английского языка мы устанавливаем иерархию из 5 единиц: Самая большая или самая высокая ранговая шкала — это предложение. Самая маленькая или самая низкая по шкале рангов — это морфема. — Между ними в порядке убывания — предложение, — группа и — слово. Помещая их в указанном порядке на шкале рангов, мы имеем в виду, что каждое предложение состоит из одного или нескольких предложений, каждое предложение одной или нескольких групп, каждая группа из одного или нескольких слов и каждое слово из одного или более одной морфемы.

    Шкала рангов Определите ранги следующего предложения:

    Да! Это предложение, состоящее из одного предложения,

    , состоящее из одной группы, состоящей из одного слова, состоящего из одной морфемы.

    Сдвиг ранга Нормальное соотношение между единицами в грамматической иерархии

    состоит в том, что единица любого ранга состоит из одной или нескольких единиц ранга, следующего ниже, или, наоборот, что единица любого ранга действует в структуре следующий выше блок. Однако мы должны учитывать тот факт, что во всех языках мы находим единицу, которая иногда может действовать в структуре единицы того же или более низкого ранга.Чтобы справиться с этим, мы используем концепцию сдвига ранга.

    S

    P C Этот человек — мой брат

    Сдвиг ранга Например, человек, которого мы встретили после концерта, — мой брат

    , пункт, с которым мы встретились после концерта, переходит в ранг. Он действует не непосредственно в структуре предложения, а в номинальной группе. Фактически, он действует как показатель Q (определитель) в структуре номинальной группы Человек, которого мы встретили после концерта. Эта номинальная группа, в свою очередь, является показателем S в предложении. Мужчина, которого мы встретили после концерта (S) / — (P) / мой брат (C).

    Шкала экспонентности связана с рангом в том смысле, что элемент

    структуры единицы одного ранга раскрывается или имеет в качестве экспоненты единицу или единицы следующего ниже ранга. Показателями элементов структуры предложения являются предложения (свободные и связанные предложения) Показателями элементов структуры предложения являются группы (словесные, действующие в P в структуре предложения Номинальные, действующие в S или C в структуре предложений, и наречия, действующие в A в составе предложения.) Показателями элементов групповой структуры являются слова. (структура слова — это B (основа) и A (аффикс)) Показатели элементов структуры слова — это морфемы. Поскольку морфемы находятся внизу шкалы рангов, сами по себе не имеют структуры.

    Шкала тонкости Это шкала глубины детализации. При степени деликатности Primary

    мы распознаем или устанавливаем только минимальное количество единиц или классов и т. Д., Которые навязываются нам данными. Таким образом, если мы собираемся приписать какую-либо структуру английским номинальным группам, мы должны установить три элемента: H (заголовок), M (модификатор) и Q (квалификатор).Наше наименее деликатное описание английской структуры Ngp, таким образом, (M… N) H (Q… N), означает, что один элемент, H, всегда присутствует, и ему может предшествовать и / или следовать за ним одним или дополнительный элемент M или Q.

    Сдвиговый подход к переводу Под сдвигами мы понимаем отклонения от формального соответствия

    в процессе перехода от SL к TL. Согласно Кэтфорду, существует два типа сдвига: Сдвиг уровня: элемент исходного языка на одном лингвистическом уровне (фонологический, морфологический, синтаксический, семантический, прагматический) имеет эквивалент целевого языка на другом уровне.

    для Ah! для Wow! Структуры расщелины для ударения Псевдо-расщелины для интонации Полные слова для эмфатики Жирный, курсив, подчеркивание как знаки акцента

    Сдвиг категорий

    Структурные сдвиги: смещение порядка слов, смещение грамматической функции, Смена классов: одна часть речи на другую, глаголы существительные, прилагательные существительные. Смены единиц: предложение, предложение, фраза, морфема

    Несъедобный, тесто, недействительный, выполнимый, команда была доверена, жюри,

    Структурный сдвиг В грамматике структурные сдвиги могут происходить во всех

    рангах.Следующий англо-арабский пример — пример сдвига структуры предложения.

    SL текст Джон любит Мэри TL текст yuhibuu john mary

    SPC PSC

    (обратный перевод арабского текста TL дает

    us: love john mary

    Классовые сдвиги Структурные сдвиги можно найти на других рангах,

    , например, ранг группы. При переводе с английского на арабский, например, часто происходит переход от MH (модификатор + голова) к HQ (голова + квалификатор), например, Белый дом (MH) = (HQ)

    Системные сдвиги Мы используем термин внутрисистемный сдвиг для тех случаев, когда сдвиг

    ,

    происходит внутри системы; то есть для тех случаев, когда SL и TL обладают системами, которые приблизительно соответствуют формально по своему строению, но когда перевод включает выбор несоответствующего члена в системе TL.При переводе, однако, довольно часто случается, что это формальное соответствие отклоняется, то есть там, где переводным эквивалентом английского единственного числа является арабское множественное число и наоборот. например Совет = новости = аплодисменты = брюки =

    Системный сдвиг Можно описать систему статей на

    арабском и английском языках как содержащую термин ноль. Таким образом, в данном примере мы могли бы сказать, что переводным эквивалентом английского неопределенного артикля a является арабский артикль ноль.Таким образом, в арабском тексте нет переводного эквивалента неопределенного артикля на английском языке. Итак, мы говорим, что арабский эквивалент a в этом тексте равен нулю. Эквивалентность в этом примере может быть установлена ​​только для более высокого ранга, а именно для группы. Английская номинальная группа, которую врач имеет в качестве эквивалента, арабская номинальная группа. Как правило, нулевая эквивалентность в одном ранге означает, что эквивалентность может быть установлена ​​только в более высоком ранге.

    ISMA

    АнглийскийРусский (Фонетический) Армянский (Фонетический) ФранцузскийНемецкийИспанскийТурецкийТалышКурдскийЛезгинЗазаки Икс

    `

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    7

    8

    9

    0

    =

    BackSpace

    Вкладка

    q

    Вт

    e

    r

    т

    y

    u

    i

    o

    с.

    [

    ]

    \

    CapsLock

    a

    с

    г

    f

    г

    ч

    j

    к

    л

    ;

    Введите

    Сдвиг

    z

    х

    c

    v

    б

    n

    м

    ,

    .

    /

    Сдвиг

    армянский английский словарь переводчик перевод, английский армянский словарь переводчик перевод, армянский русский словарь, русский армянский словарь, западноармянский английский словарь, английский западноармянский словарь, западноармянский русский словарь, русско-западноармянский словарь, староармянский словарь, староармянский русский словарь, староармянский русский словарь, русско английский словарь, английский русский словарь, английский армянский переводчик, армянский английский переводчик, западноармянский армянский Переводчик, Английский и Западноармянский переводчик, Англо-армянский словарь, Армянский английский словарь, Запад Армянско-армянский словарь, Англо-западноармянский словарь, Англо-турецкий словарь, Английский талышский Словарь, Турецкий английский Словарь, Лезгинский английский Словарь, Английский Амшенский Армянский Словарь, Амшенский Армянский Английский Словарь, Английский Зазаки Словарь, Английский Курдский толковый словарь

    .

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *